1
00:00:00,083 --> 00:00:02,583
"Previously"

2
00:00:03,792 --> 00:00:06,958
I spent six winters with the hill people.

3
00:00:10,083 --> 00:00:14,333
Over time,
I began to feel that my presence among them had a purpose.

4
00:00:15,583 --> 00:00:17,167
Does Pindaran still rule Maridunum?

5
00:00:17,917 --> 00:00:21,750
King Bandaran joined his parents
Years ago, Baz.

6
00:00:22,333 --> 00:00:23,250
dupe.

7
00:00:23,833 --> 00:00:26,083
Lurking in your ramshackle shack,

8
00:00:26,667 --> 00:00:30,167
Didn't you know that people's ages are different?

9
00:00:31,625 --> 00:00:32,750
Sword of the Hunter King.

10
00:00:33,667 --> 00:00:34,667
But your sword.

11
00:00:35,167 --> 00:00:38,125
Merlin is said to have killed 70 men.

12
00:00:40,084 --> 00:00:43,625
It is said that when inspiration strikes,
He is given power from heaven.

13
00:00:43,709 --> 00:00:47,542
Whatever the future holds for me,
I should never carry that sword again.

14
00:00:49,584 --> 00:00:52,750
If you return to the north, Constantine will kill you.

15
00:00:52,834 --> 00:00:56,292
For fifty years, I have not heard from you.

16
00:00:56,375 --> 00:00:58,125
We do not forget our origin.

17
00:00:58,209 --> 00:00:59,792
Or what was committed against us.

18
00:01:01,084 --> 00:01:04,292
Do you know how in Atlantis there was a punishment for betraying a king?

19
00:01:06,834 --> 00:01:07,917
And you will save him.

20
00:01:08,000 --> 00:01:09,625
You could also have saved her.

21
00:01:11,584 --> 00:01:13,292
Show me you could have saved her!

22
00:01:25,125 --> 00:01:26,042
fugitive.

23
00:03:52,668 --> 00:03:54,751
{\an8}The child died.

24
00:04:01,085 --> 00:04:02,918
The Pisan lady says the child died.

25
00:04:06,626 --> 00:04:07,626
She will get pregnant again.

26
00:04:09,543 --> 00:04:11,668
{\an8}And his mother will join him.

27
00:04:13,085 --> 00:04:14,501
We can no longer cure her.

28
00:04:16,835 --> 00:04:18,210
I wish you had called us earlier.

29
00:04:21,710 --> 00:04:22,668
Work your magic.

30
00:04:28,043 --> 00:04:31,877
Amazing vision
The banner of Magnus Maximus is so lightly neglected.

31
00:04:32,877 --> 00:04:34,835
Not so lightly as his head was neglected.

32
00:04:35,585 --> 00:04:38,543
The fool declared himself emperor
He marched to Rome.

33
00:04:40,377 --> 00:04:41,460
Maxius died.

34
00:04:42,502 --> 00:04:43,752
With the last legion.

35
00:05:07,793 --> 00:05:08,835
What is this?

36
00:05:10,793 --> 00:05:12,752
- I killed her.
- She would definitely die.

37
00:05:13,377 --> 00:05:14,460
I'll get my gold back,

38
00:05:15,502 --> 00:05:16,543
And I will cut off your talkative tongue.

39
00:05:28,210 --> 00:05:29,169
I will kill you.

40
00:05:56,710 --> 00:06:00,419
{\an8}Marthin wielded great power today.

41
00:06:02,794 --> 00:06:04,669
{\an8}Greater power

42
00:06:05,669 --> 00:06:07,752
{\an8}Of any force

43
00:06:08,960 --> 00:06:10,752
{\an8}The Lady of Pisan saw her one day.

44
00:06:12,127 --> 00:06:14,460
{\an8}He does not know "Marthain" if he uses it.

45
00:06:15,669 --> 00:06:19,961
{\an8}Or she used it.

46
00:06:21,086 --> 00:06:27,544
{\an8}Marthin must beware of the greed of the heart.

47
00:06:30,461 --> 00:06:32,169
{\an8}Parental gifts

48
00:06:32,544 --> 00:06:34,086
{\an8}They only grant it,

49
00:06:34,627 --> 00:06:36,961
{\an8}And it shall not be taken away from them.

50
00:06:38,252 --> 00:06:49,836
{\an8}The gold reminded Marathin of his family from the Amalekites.

51
00:06:52,794 --> 00:06:57,961
{\an8}Marthin will leave

52
00:06:59,294 --> 00:07:01,794
{\an8}It returns to the walls of the Amalekites.

53
00:07:04,919 --> 00:07:06,377
{\an8}Yes, soon.

54
00:07:07,419 --> 00:07:09,669
{\an8}The "Marthin"

55
00:07:10,252 --> 00:07:12,877
{\an8}A brother of the baizan.

56
00:07:17,586 --> 00:07:20,961
{\an8}Al-Bayzan taught you vision...

57
00:07:23,586 --> 00:07:25,086
{\an8}And the treatment...

58
00:07:27,169 --> 00:07:29,878
{\an8}And the value of children...

59
00:07:31,211 --> 00:07:32,711
{\an8}And the starry nights...

60
00:07:33,669 --> 00:07:35,044
{\an8}And the melody of the hills.

61
00:07:36,044 --> 00:07:37,753
{\an8}Tone of life

62
00:07:37,836 --> 00:07:39,461
{\an8}It runs in your blood.

63
00:07:53,878 --> 00:07:55,878
{\an8}Go on your way,

64
00:07:56,294 --> 00:07:57,461
{\an8}O Lord Commander.

65
00:09:14,212 --> 00:09:19,170
"Kleithon Forest"

66
00:11:33,337 --> 00:11:40,837
"The Pendragon Cycle, the Origins of Merlin."

67
00:11:41,212 --> 00:11:43,837
"M1, H6 - (Ganeda)"

68
00:11:44,421 --> 00:11:49,046
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\candHFFFFFF
{\candHFFFFFF

69
00:12:46,754 --> 00:12:48,171
His skin will be a luxurious trophy.

70
00:12:51,504 --> 00:12:52,963
And so is your skin, wolf.

71
00:12:59,421 --> 00:13:01,379
Eat those in these lands as rude as you?

72
00:13:09,046 --> 00:13:10,005
She scolds me.

73
00:13:13,255 --> 00:13:15,755
I freeze in your place like a stone
Or will you help me carry my catch?

74
00:14:00,088 --> 00:14:01,088
Where did you come from?

75
00:14:02,130 --> 00:14:03,213
From the hills north.

76
00:14:04,172 --> 00:14:06,338
I know of the settlements north of those hills.

77
00:14:07,463 --> 00:14:09,088
They like to live like this.

78
00:14:09,672 --> 00:14:10,547
from?

79
00:14:12,130 --> 00:14:13,005
The Banshee.

80
00:14:15,588 --> 00:14:16,463
Hill people?

81
00:14:17,797 --> 00:14:20,047
I spent the past six years with the Pisan.

82
00:14:22,547 --> 00:14:23,713
They are reserved.

83
00:14:26,088 --> 00:14:27,672
How did you join them?

84
00:14:31,880 --> 00:14:34,088
Honestly, I'm not sure of the answer.

85
00:14:37,255 --> 00:14:38,380
Won't you tell me your name?

86
00:14:39,338 --> 00:14:42,422
If I don't know the mysterious story
About your time with the people of the hill,

87
00:14:43,088 --> 00:14:44,463
You won't know my name.

88
00:15:04,505 --> 00:15:06,172
After every hunt I take a shower.

89
00:15:09,005 --> 00:15:10,754
You also need to take a shower.

90
00:15:14,255 --> 00:15:15,255
If it's too late...

91
00:15:18,214 --> 00:15:20,047
I think you knew you'd find a piece of bread by the fire,

92
00:15:20,130 --> 00:15:21,839
A wave in the stable as reward for your work.

93
00:15:24,547 --> 00:15:26,005
You'd better accompany me, wolf.

94
00:15:56,130 --> 00:16:01,172
"(Gothui)"

95
00:16:05,881 --> 00:16:07,714
Great catch, my princess.

96
00:16:17,464 --> 00:16:19,547
I came to my father's house, wolf.

97
00:16:21,339 --> 00:16:22,631
Come inside.

98
00:16:29,506 --> 00:16:30,381
Any man…

99
00:16:32,131 --> 00:16:33,672
turns against his family,

100
00:16:34,964 --> 00:16:37,881
He is an enemy, just like the sea wolf

101
00:16:38,839 --> 00:16:40,339
Coming with his warships...

102
00:16:42,047 --> 00:16:44,464
Or like the Saxon and his army.

103
00:16:48,464 --> 00:16:49,672
Isn't it?

104
00:16:50,922 --> 00:16:52,006
"Luther!"

105
00:16:56,839 --> 00:16:58,756
How do you put this gold around your arm?

106
00:17:00,464 --> 00:17:01,423
It's a gift.

107
00:17:01,506 --> 00:17:02,381
gift?

108
00:17:03,173 --> 00:17:04,006
Okay.

109
00:17:04,673 --> 00:17:06,589
That's right, a gift.

110
00:17:07,298 --> 00:17:09,798
From the Irish and the Saxons!

111
00:17:10,298 --> 00:17:16,048
Those who camp within our borders
They plan to launch another raid.

112
00:17:16,131 --> 00:17:18,423
Let's leave, this doesn't concern us.

113
00:17:18,506 --> 00:17:21,423
I agreed with those who seek to kill us.

114
00:17:22,006 --> 00:17:25,464
Your greed has weakened us all.

115
00:17:25,548 --> 00:17:26,631
I didn't give them anything.

116
00:17:26,714 --> 00:17:28,381
I gave them shelter!

117
00:17:29,256 --> 00:17:31,173
Where they shouldn't be.

118
00:17:32,256 --> 00:17:33,173
Children…

119
00:17:34,464 --> 00:17:37,298
They sleep tonight without their mothers.

120
00:17:39,881 --> 00:17:40,881
And women...

121
00:17:41,964 --> 00:17:43,339
They cry for their husbands.

122
00:17:44,548 --> 00:17:46,381
Smoke rises from homes.

123
00:17:47,923 --> 00:17:51,589
And the ashes cool where our fires once burned.

124
00:17:59,423 --> 00:18:00,715
People under my care...

125
00:18:03,465 --> 00:18:05,881
Tonight they lie in the dark hall of death.

126
00:18:07,381 --> 00:18:08,506
Because of you…

127
00:18:09,756 --> 00:18:10,881
Oh, Luther.

128
00:18:13,131 --> 00:18:15,256
I think you should join them.

129
00:18:15,340 --> 00:18:16,798
I beg you, my lord.

130
00:18:17,423 --> 00:18:18,423
Have mercy on me.

131
00:18:32,715 --> 00:18:34,840
This is what your gold bought you, Luther.

132
00:18:37,173 --> 00:18:38,256
Was he worth it?

133
00:18:41,965 --> 00:18:43,215
Blood with blood.

134
00:18:43,298 --> 00:18:44,673
There is no solution other than the king.

135
00:18:53,340 --> 00:18:54,215
my daughter!

136
00:18:56,132 --> 00:18:57,798
I thought you were fishing.

137
00:18:58,882 --> 00:18:59,715
I was too.

138
00:19:03,590 --> 00:19:07,257
And I see you came back with your catch alive.

139
00:19:07,840 --> 00:19:08,923
He helped me, Father.

140
00:19:10,340 --> 00:19:12,132
{\an8}Can I help you now?

141
00:19:12,215 --> 00:19:14,340
I didn't know that there was a jungle in the far north.

142
00:19:16,007 --> 00:19:18,923
What does a savage like you know about the jinn?

143
00:19:20,298 --> 00:19:22,423
{\an8}I am Marthin bin Tiliasen.

144
00:19:22,507 --> 00:19:25,382
{\an8}My mother, Karis, Princess of Saras,

145
00:19:25,798 --> 00:19:28,257
{\an8}Daughter of King Avalak.

146
00:19:29,382 --> 00:19:30,715
Savior of Atlantis.

147
00:19:31,923 --> 00:19:32,840
Our ships…

148
00:19:34,007 --> 00:19:35,548
Dispersed by the storm.

149
00:19:36,132 --> 00:19:37,840
Two ships settled at Lyonesse.

150
00:19:38,590 --> 00:19:40,757
King Avallac and his brother King Bali.

151
00:19:41,965 --> 00:19:43,757
They thought they were the only ones.

152
00:19:45,132 --> 00:19:47,340
Two ships.

153
00:19:48,507 --> 00:19:50,840
Let it be a day of feasting and celebrations!

154
00:19:52,715 --> 00:19:55,382
We must write to our brothers in Leonis.

155
00:19:57,257 --> 00:19:59,340
What a happy meeting awaits us.

156
00:19:59,424 --> 00:20:00,715
Billy's still there.

157
00:20:01,382 --> 00:20:03,674
As for my mother and King Avalak...
They live in the "Summer Lands."

158
00:20:03,757 --> 00:20:05,632
With my paternal grandfather, King Elvin.

159
00:20:06,507 --> 00:20:07,965
From two royal dynasties.

160
00:20:09,215 --> 00:20:10,174
Good.

161
00:20:11,507 --> 00:20:14,674
I am Constantine, king of Gothui and Cleithon.

162
00:20:15,465 --> 00:20:17,382
I met my daughter, Ganeda.

163
00:20:21,299 --> 00:20:22,507
"Ganeda"?

164
00:20:23,465 --> 00:20:26,340
Stay with us tonight, son of Caris.

165
00:20:26,424 --> 00:20:28,340
I long to return to my homeland.

166
00:20:29,257 --> 00:20:32,590
The sun will set soon
Darkness brings treacherous dangers.

167
00:20:33,174 --> 00:20:34,840
My mountain pony is properly equipped.

168
00:20:35,424 --> 00:20:37,132
By now, he will have been washed and put in the stable.

169
00:20:37,840 --> 00:20:39,882
You won't deprive him of a good night's sleep.

170
00:20:40,632 --> 00:20:43,090
Then you'll stay with us tonight.

171
00:20:47,341 --> 00:20:48,882
This is disgraceful.

172
00:20:49,466 --> 00:20:51,632
Forgive me, I couldn't avoid it.

173
00:20:52,966 --> 00:20:53,924
"Ganeda",

174
00:20:54,007 --> 00:20:59,091
Make sure that Karis' son is not missing anything
While he was at my house.

175
00:21:07,632 --> 00:21:09,132
You like my father, wolf.

176
00:21:10,049 --> 00:21:11,049
Welcome to have you here.

177
00:21:12,341 --> 00:21:13,257
truly?

178
00:21:14,841 --> 00:21:16,174
Didn't I say that?

179
00:21:19,424 --> 00:21:20,424
Is this from your home country?

180
00:21:21,007 --> 00:21:23,299
It was a gift from a wise woman from Pisan.

181
00:21:26,091 --> 00:21:27,007
Like this.

182
00:21:28,049 --> 00:21:28,966
I imagine.

183
00:21:33,382 --> 00:21:34,382
Your eyes…

184
00:21:35,966 --> 00:21:37,091
Wolf eyes...

185
00:21:38,966 --> 00:21:40,132
Baz's eyes...

186
00:21:40,882 --> 00:21:43,174
I have never seen a man with eyes like those.

187
00:21:46,633 --> 00:21:48,883
My curiosity for you, Marthene, has no end.

188
00:21:50,466 --> 00:21:52,841
But you don't reveal your secrets.

189
00:21:54,508 --> 00:21:55,674
All you have to do is ask.

190
00:21:58,424 --> 00:22:00,133
I will ask that a bathroom be prepared for you.

191
00:22:01,383 --> 00:22:02,341
You need to shower.

192
00:22:02,883 --> 00:22:03,799
Let's go.

193
00:22:16,633 --> 00:22:17,508
Listen, boy.

194
00:22:18,716 --> 00:22:23,049
It is true that you have spent the past years
With the people of the hill?

195
00:22:24,258 --> 00:22:25,466
They took me when I was young.

196
00:22:26,424 --> 00:22:31,383
He must be a smart boy like you
He found a number of opportunities to escape.

197
00:22:32,466 --> 00:22:34,174
Escape was available if you wanted.

198
00:22:35,133 --> 00:22:38,424
But I began to believe that my presence among them had a purpose.

199
00:22:40,008 --> 00:22:41,133
What is the purpose?

200
00:22:42,216 --> 00:22:43,091
I don't know.

201
00:22:44,258 --> 00:22:47,008
He won't tell you, Father. He's as reserved as a banshee.

202
00:22:50,591 --> 00:22:51,466
So…

203
00:22:52,716 --> 00:22:56,008
Shall you return to your people on Avallac Island?

204
00:22:56,633 --> 00:22:57,800
This is what I intend to do.

205
00:22:58,508 --> 00:23:00,258
The weather is going to change any day now,

206
00:23:00,966 --> 00:23:02,133
And the frost will catch you.

207
00:23:02,800 --> 00:23:04,216
This is a reason to hurry.

208
00:23:04,758 --> 00:23:07,800
Most likely you will die at the end of the sea.

209
00:23:08,716 --> 00:23:10,133
You have to get me first.

210
00:23:11,133 --> 00:23:12,966
You are invincible, wolf.

211
00:23:13,050 --> 00:23:14,675
He will not change his decision.

212
00:23:23,633 --> 00:23:24,633
But I…

213
00:23:25,675 --> 00:23:28,466
I ask you to stay with us this winter.

214
00:23:29,675 --> 00:23:31,508
Continue your journey when the frost goes away.

215
00:23:32,341 --> 00:23:37,675
Then, I will send a messenger with you
To negotiate with our brothers in the south.

216
00:23:40,008 --> 00:23:42,233
Thank you for your offer, Lord Constantine.

217
00:23:42,967 --> 00:23:43,967
I will think about it.

218
00:24:36,842 --> 00:24:37,842
fugitive.

219
00:24:52,175 --> 00:24:57,092
"(Maridonum)"

220
00:24:58,092 --> 00:25:02,717
"A year later"

221
00:25:23,550 --> 00:25:27,925
It is impossible for this great huntress to be...
Lord Cleithon's pig killer.

222
00:25:29,134 --> 00:25:31,634
Whose steps were heard from afar.

223
00:25:41,342 --> 00:25:42,801
Where is the king heading today?

224
00:25:44,009 --> 00:25:46,342
He hates that he will meet with the leaders.

225
00:25:47,301 --> 00:25:48,342
What are you going to do?

226
00:25:49,134 --> 00:25:51,467
I thought I might find something to draw with,

227
00:25:52,009 --> 00:25:53,176
To make this a real home.

228
00:25:56,884 --> 00:25:58,467
This is not the life I promised you.

229
00:25:59,634 --> 00:26:00,884
This is not my point.

230
00:26:02,134 --> 00:26:04,009
Marital happiness does not depend on appearances.

231
00:26:04,509 --> 00:26:06,426
You make me happy more than gold ever made me happy.

232
00:26:08,634 --> 00:26:12,426
But I won't live with you forever
On berries and fish in a mud hut.

233
00:26:12,926 --> 00:26:16,092
So go and win me a kingdom.

234
00:26:19,551 --> 00:26:20,592
Of course, my lady.

235
00:26:37,176 --> 00:26:38,093
maybe…

236
00:26:38,593 --> 00:26:41,551
If you were to suggest that I stay,

237
00:26:42,384 --> 00:26:43,801
I will save you trouble.

238
00:26:43,884 --> 00:26:45,551
I would not do such a thing, my lord.

239
00:26:46,259 --> 00:26:50,968
Be thankful, Marthene.
Because you will not suffer my trivial pain.

240
00:26:52,051 --> 00:26:53,968
It is true that elves have long lives.

241
00:26:54,801 --> 00:26:56,134
But we are not immortal.

242
00:26:57,634 --> 00:26:59,426
I forgot that I knew your father.

243
00:27:00,843 --> 00:27:03,301
I'm still convinced he wasn't from our world.

244
00:27:05,218 --> 00:27:06,343
I inherited his presence from him.

245
00:27:31,259 --> 00:27:32,573
How's the Hunter King doing?

246
00:27:33,635 --> 00:27:37,218
David reads to him.
From a sacred text he brought with him from Rome.

247
00:27:38,218 --> 00:27:41,051
My mother says it comforts my grandfather.

248
00:27:42,135 --> 00:27:46,010
King Avallac's grandson should not.
He lives in a hut with his elven wife.

249
00:27:46,635 --> 00:27:48,510
You should be at my house.

250
00:27:51,051 --> 00:27:52,760
We like to make our own way.

251
00:27:53,926 --> 00:27:54,968
A thought that is respected.

252
00:27:55,510 --> 00:27:56,551
And you will.

253
00:27:57,885 --> 00:28:00,760
No doubt you'll be better off than me, Marthene.

254
00:28:01,968 --> 00:28:04,093
You already have a wife and the promise of offspring.

255
00:28:05,843 --> 00:28:10,593
There is no greater blessing than what you leave behind
A legacy that combines justice and integrity.

256
00:28:11,718 --> 00:28:13,635
You keep confusing me, boy.

257
00:29:41,094 --> 00:29:42,094
See this?

258
00:29:43,260 --> 00:29:44,385
We spend hours on this.

259
00:29:45,635 --> 00:29:48,010
In the presence of the Romans, men were in charge of this.

260
00:29:48,760 --> 00:29:49,760
But the Romans left.

261
00:29:50,552 --> 00:29:52,344
Maybe we can convince them to come back.

262
00:32:08,678 --> 00:32:09,928
Fix the gate!

263
00:32:20,511 --> 00:32:21,678
Fix the gate!

264
00:32:22,511 --> 00:32:23,428
Pin it!

265
00:32:32,095 --> 00:32:32,970
"Ganeda."

266
00:34:55,637 --> 00:34:56,804
"Marthin."

267
00:35:09,762 --> 00:35:10,887
"Marthin!"

268
00:35:22,096 --> 00:35:25,512
There are no words to describe what happened today, Marthin.

269
00:35:26,971 --> 00:35:31,304
No words but, thank you for saving my life,

270
00:35:32,137 --> 00:35:33,804
And to save you, Maridonum.

271
00:35:44,054 --> 00:35:44,929
No, my lord.

272
00:35:45,596 --> 00:35:46,471
The honor is yours.

273
00:35:47,096 --> 00:35:47,971
Allow me.

274
00:36:14,304 --> 00:36:16,596
Today the Warriors decided who they would follow.

275
00:36:18,429 --> 00:36:21,763
My people, look at whom you honor.

276
00:36:22,888 --> 00:36:25,471
You made him the leader of your army.

277
00:36:26,346 --> 00:36:27,388
And today,

278
00:36:28,429 --> 00:36:30,013
Make him my son.

279
00:36:33,054 --> 00:36:34,846
"Marthin bin Tiliasen"

280
00:36:36,013 --> 00:36:38,596
Do you accept the honor of sonship?

281
00:36:39,638 --> 00:36:42,179
To become heir to my lands and possessions?

282
00:36:50,263 --> 00:36:53,679
As you accepted me, I will accept you.

283
00:37:04,054 --> 00:37:08,096
If I knew all I had to do was ask,
I would have asked you to win me a kingdom a long time ago.

284
00:37:08,804 --> 00:37:12,930
"Marthin!"

285
00:37:13,513 --> 00:37:17,638
"Marthin!"

286
00:37:29,221 --> 00:37:30,388
Well done, hero.

287
00:37:47,930 --> 00:37:49,971
Human hearts are ready for awakening.

288
00:37:51,138 --> 00:37:52,596
All human beings want to believe.

289
00:37:54,180 --> 00:37:58,555
Few can follow a dream,
Even if it was a sincere and beautiful dream.

290
00:38:00,346 --> 00:38:03,055
But they will follow a man with a dream.

291
00:38:06,596 --> 00:38:07,971
So be that man.

292
00:38:18,763 --> 00:38:20,347
{\an8}Carry me.

293
00:38:23,388 --> 00:38:24,763
{\an8}Discard me.

294
00:38:25,638 --> 00:38:27,847
{\an8}Behind this steel fence,

295
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
{\an8}May your lands flourish.

296
00:38:31,013 --> 00:38:35,555
Take me home.

297
00:39:29,847 --> 00:39:32,347
Did your horse defeat you, my servant?

298
00:39:37,389 --> 00:39:39,930
The mare decided to pretend to be ashamed, my lord.

299
00:39:40,930 --> 00:39:42,222
I like her spirit.

300
00:39:42,972 --> 00:39:45,389
I hate to send you north with so few men.

301
00:39:46,889 --> 00:39:48,264
The invaders have not yet submitted.

302
00:39:49,389 --> 00:39:50,847
The road is crowded with travelers.

303
00:39:51,972 --> 00:39:54,847
Let's wait a few more weeks for the weather to warm up.

304
00:39:55,389 --> 00:39:57,514
In a few weeks, I won't be able to ride a horse.

305
00:40:00,389 --> 00:40:02,055
Are my plans that clear?

306
00:40:03,555 --> 00:40:05,430
We will keep the peace until you both return.

307
00:40:08,181 --> 00:40:09,472
But bring us a prince.

308
00:41:21,681 --> 00:41:24,806
This is not far from a sight
Where we met, remember?

309
00:41:26,264 --> 00:41:28,181
Horror turned to admiration in an instant.

310
00:41:29,764 --> 00:41:31,139
horror?

311
00:41:32,056 --> 00:41:32,931
naturally.

312
00:41:33,473 --> 00:41:34,348
Mona?

313
00:41:34,848 --> 00:41:35,848
You are a sycophant.

314
00:41:36,764 --> 00:41:37,764
For the fetus.

315
00:41:46,806 --> 00:41:47,723
What's up?

316
00:41:52,056 --> 00:41:53,098
What do you see?

317
00:41:54,389 --> 00:41:55,598
Old friends.

318
00:42:19,931 --> 00:42:21,056
They are the besan.

319
00:42:22,015 --> 00:42:23,365
They presented to the Lord Commander.

320
00:42:24,056 --> 00:42:24,956
You?

321
00:42:27,140 --> 00:42:29,354
They brought news from my people from the Pisan.

322
00:42:30,306 --> 00:42:31,890
Our Lady fell ill.

323
00:42:32,390 --> 00:42:34,029
Soon she will return to "mother".

324
00:42:34,806 --> 00:42:36,271
Are they trustworthy?

325
00:42:37,140 --> 00:42:39,313
More than any people on Orion Island.

326
00:42:40,765 --> 00:42:41,848
I will accompany you then.

327
00:42:42,723 --> 00:42:44,188
In case you need weapons.

328
00:42:45,704 --> 00:42:47,223
I like your loyalty, Pelias.

329
00:42:51,806 --> 00:42:53,771
Sorry for the conversation.

330
00:42:54,515 --> 00:42:56,435
You are multifaceted, Merthein Wilt.

331
00:42:56,973 --> 00:42:58,072
And multiple commitments.

332
00:42:59,015 --> 00:43:00,979
You are my first obligation.

333
00:43:02,182 --> 00:43:03,146
And our son.

334
00:43:04,723 --> 00:43:05,854
Don't be late.

335
00:43:06,598 --> 00:43:09,896
See you in two days
At the creek where we first met.

336
00:43:10,890 --> 00:43:11,765
At the table.

337
00:43:53,848 --> 00:43:59,974
{\an8}They shouldn't have brought you.

338
00:44:02,474 --> 00:44:05,474
{\an8}The river does not deviate

339
00:44:06,515 --> 00:44:08,307
{\an8}Off course

340
00:44:09,349 --> 00:44:11,349
{\an8}Except with pain.

341
00:44:12,474 --> 00:44:14,724
{\an8}You are not a river, Our Lady.

342
00:44:15,557 --> 00:44:17,557
{\an8}And my path is mine.

343
00:44:18,140 --> 00:44:21,432
{\an8}Your path

344
00:44:21,849 --> 00:44:23,682
{\an8}It was not a day

345
00:44:24,432 --> 00:44:26,515
{\an8}For you

346
00:44:26,599 --> 00:44:28,265
{\an8}O "Marthin".

347
00:44:31,099 --> 00:44:32,724
{\an8}It is destined

348
00:44:33,932 --> 00:44:36,599
{\an8}From "The Invisible Hand".

349
00:44:50,515 --> 00:44:52,099
{\an8}Fake

350
00:44:52,182 --> 00:44:54,724
{\an8}Medicine

351
00:44:54,807 --> 00:44:56,849
{\an8}Strong.

352
00:44:57,391 --> 00:44:59,099
{\an8}I want

353
00:44:59,182 --> 00:45:01,474
{\an8}To preserve my senses

354
00:45:02,766 --> 00:45:05,516
{\an8}When I travel to “Mother”.

355
00:45:11,891 --> 00:45:13,141
{\an8}Not

356
00:45:14,724 --> 00:45:16,641
{\an8}Sleep

357
00:45:17,141 --> 00:45:19,682
{\an8}ugly.

358
00:45:20,849 --> 00:45:23,432
{\an8}When we are awake,

359
00:45:24,682 --> 00:45:27,057
{\an8}We know many sorrows.

360
00:45:27,766 --> 00:45:30,349
{\an8}And of joys as well, of course.

361
00:45:33,724 --> 00:45:35,682
{\an8}I'm sorry

362
00:45:36,599 --> 00:45:38,724
{\an8}You are

363
00:45:40,391 --> 00:45:42,766
{\an8}You will never sleep

364
00:45:42,849 --> 00:45:44,807
{\an8}My son.

365
00:45:46,641 --> 00:45:48,224
{\an8}True

366
00:45:48,307 --> 00:45:49,849
{\an8}The "invisible hand"

367
00:45:50,599 --> 00:45:52,391
{\an8}Offers immortality

368
00:45:52,474 --> 00:45:54,432
{\an8}For those who believe in Him.

369
00:45:56,391 --> 00:45:58,474
{\an8}But that does not mean

370
00:45:58,558 --> 00:46:00,891
{\an8}They do not sleep.

371
00:46:05,141 --> 00:46:07,724
{\an8}But sleep

372
00:46:08,683 --> 00:46:11,516
{\an8}He will never find "Marthin" again.

373
00:46:14,266 --> 00:46:16,141
{\an8}The seasons will change,

374
00:46:19,141 --> 00:46:21,308
{\an8}And the stars fall,

375
00:46:22,849 --> 00:46:26,474
{\an8}But Merthein will never rest.

376
00:46:26,974 --> 00:46:30,183
{\an8}His sorrows will last.

377
00:46:31,516 --> 00:46:37,433
{\an8}The Lady of Pisan saw this.

378
00:49:43,729 --> 00:49:44,646
My dear?

379
00:49:50,589 --> 00:49:51,604
My dear?

380
00:49:54,460 --> 00:49:57,229
"For the fetus."

381
00:50:04,392 --> 00:50:05,309
"Ganeda"?

382
00:50:09,392 --> 00:50:10,226
"Ganeda"?

383
00:50:17,767 --> 00:50:18,726
"Ganeda"?

384
00:50:58,893 --> 00:51:00,268
Sorry.

385
00:51:04,684 --> 00:51:05,893
Sorry.

386
00:56:52,061 --> 00:56:53,228
No, Marthene!

387
00:56:54,145 --> 00:56:55,436
No, Marthene!

388
00:56:55,520 --> 00:56:56,395
My lord!

389
00:56:56,478 --> 00:56:57,853
"Marthin!"

390
00:56:57,936 --> 00:56:58,936
My lord!

391
00:57:01,603 --> 00:57:02,728
Come on!

392
00:57:03,313 --> 00:57:04,020
Come on!

393
00:57:04,603 --> 00:57:05,770
Help me!

394
00:57:07,645 --> 00:57:08,686
Put your sword in the fire!

395
00:57:08,770 --> 00:57:11,520
Ostracize me.

396
00:57:18,353 --> 00:57:19,270
"Marthin!"

397
00:57:19,853 --> 00:57:21,021
Don't let me die!

398
00:57:21,521 --> 00:57:22,368
My lord!

399
00:57:22,868 --> 00:57:23,936
"Marthin!"

400
00:57:45,728 --> 00:59:23,937
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\candHFFFFFF
{\candHFFFFFF
{\fs25}{\candHFFFFFF
t.me/youssefari

401
00:59:24,937 --> 00:59:27,437
"In the next episode"

402
00:59:28,021 --> 00:59:28,885
tomorrow,

403
00:59:29,801 --> 00:59:32,021
We will fight.

404
00:59:35,146 --> 00:59:36,562
I see it as a reckless plan.

405
00:59:37,146 --> 00:59:38,104
And naive.

406
00:59:40,396 --> 00:59:42,937
I would like to save my people from destruction.

407
00:59:43,021 --> 00:59:44,187
And so should you.

408
00:59:44,729 --> 00:59:47,187
The new religion is pleased with its provisions.

409
00:59:47,271 --> 00:59:48,604
Waiting for a miracle.

410
00:59:48,687 --> 00:59:50,062
And you didn't tell me this?

411
00:59:50,646 --> 00:59:52,354
Because I see you might give it to him.

412
00:59:53,437 --> 00:59:57,562
If I lead you to victory, Uther,
The men of Britain will declare me king.

413
00:59:58,562 --> 01:00:04,312
He asks for our salvation from the Lord
What He can easily give us with His own hands.

414
01:00:04,896 --> 01:00:07,312
Not long ago,
She gave me the Hunter King sword.

415
01:00:07,812 --> 01:00:10,021
I always believed that you were born to be the Supreme King.

416
01:00:10,896 --> 01:00:15,896
How many lives must be lost?
To accept the power you were born to use?

417
01:00:15,979 --> 01:00:19,646
- For Britain!
- For Britain!

418
01:00:25,354 --> 01:00:32,063
How can we defeat 15 thousand Saxons?
With only 2,500 men?

419
01:00:37,438 --> 01:00:38,563
Today…

420
01:00:40,229 --> 01:00:41,604
Britain dies!

421
01:00:44,021 --> 01:00:46,396
Jesus"!

422
01:00:47,896 --> 01:00:52,938
"The Pendragon Cycle, the Origins of Merlin."


